Språket mitt er blitt løgent

Ungdommen forstår meg ikke når jeg bruker ord fra fortiden.

GAMMELMODIG: BTs Christian Nome Lepsøe snakker bergensk slik man gjorde i forrige århundre.
Publisert: Publisert:
iconDenne artikkelen er over åtte år gammel

«Jeg ligger og dormer. Bare lås deg inn», meldte jeg til min eldste datter forleden. Hun trodde jeg hadde skrevet meldingen i søvne, og tastet helt feil. Hun skjønte ikke hva jeg holdt på med.

Når jeg ligger og dormer på sofaen, halvsover jeg. Det har fedre gjort etter middag i generasjoner. Det har også hendt jeg har fiklet med telefonen i denne tilstanden. Men ikke denne gangen. Jeg lå bare der halvt bevisstløs og slappet av, slik jeg alltid gjør i halvseks-tiden.

Dagens ungdom chiller. Alternativt sløver de, forteller min yngste kollega når jeg spør om han av og til halvsover på sofaen.

Han er i begynnelsen av 20-årene. Med et forundret blikk ber han meg gjenta og stave ordet når jeg spør om han vet hva det betyr å dorme.

Min onkel tok styrt og luktet friskt av Aqua Velva nesten hele sitt over 80-årige liv.

Googler du ordet «styrt», må du bla deg et stykke nedover i treffene før du finner ut hva onkelen min gjorde hver eneste dag. Det skal du slippe. Jeg kan avsløre at han dusjet for så å dynke seg med etterbarberingsvann.

Sånn går det når språket forandrer seg i takt med tidene. Gamle ord forsvinner og nye kommer til, og ungdommen skjønner ikke hva vi voksne snakker om.

Det er jo ikke så løgent, egentlig.

Les også:

Publisert: